今天蔣爸要請小朋友欣賞的這首歌曲,叫做「魔龍噴噴」(Puff, The Magic Dragon)。這是上個禮拜我們介紹的那首「內在」(Inside)的演唱者「彼得,保羅與瑪麗」三重唱,在三十多年前非常受歡迎的一首名曲,小朋友的爸爸媽媽、甚至爺爺奶奶,一定都聽過這首歌曲,但是他們可能都沒有認真的去思考過歌曲真正的意思,而且說不定他們根本不知道這其實是一首兒童歌曲呢!
PUFF (THE MAGIC DRAGON)魔龍噴噴 Peter, Paul & Mary (Yarrow/Lipton)
*Puff, the magic dragon lived by the sea 噴噴那隻魔龍居住在海邊 And frolicked in the autumn mist in a land called Honah Lee* 秋天的迷霧裡,嬉戲在一個叫做「哈納里」的國度 Little Jackie Paper loved that rascal Puff 小傑基佩柏愛上了那個兇惡的噴噴 And brought him strings and sealing wax and other fancy stuff 帶給它麻繩、封蠟和各種好玩的東西
(Repeat * twice) (重複*兩次)
Together they would travel on a boat with billowed sail 他們會一起遨遊五湖四海,乘一艘張滿風帆的船 Jackie kept a lookout perched on Puff\'s gigantic tail 傑基在噴噴巨大的尾巴上懸掛著一面「小心」的看板 Noble kings and princes would bow whene'er they came 尊貴的國王和王子,每當他們來到就會鞠躬行禮 Pirate ships would lower their flag when Puff roared out his name 海盜船也會降下他們的旗幟,當噴噴吼出它的名字
(Repeat * twice) (重複*兩次)
A dragon lives forever but not so little boys 龍可以長生不死,小男孩卻不一樣 Painted wings and giants' rings make way for other toys 彩色的翅膀和巨人的指環,逐漸被其他玩具取代 One grey night it happened, Jackie Paper came no more 一個陰暗的夜晚,事情終於發生,傑基佩柏不再來玩 And Puff that mighty dragon, he ceased his fearless roar. 而噴噴那巨大的龍,也停止了它無畏的吼叫 His head was bent in sorrow, green scales fell like rain 它憂愁的垂下頭來,綠色的麟甲如雨般片片剝落 Puff no longer went to play along the cherry lane 噴噴不再到那快樂的地方玩耍 Without his life-long friend, Puff could not be brave 沒有了它畢生唯一的朋友,噴噴再也無法勇敢 So Puff that mighty dragon sadly slipped into his cave 所以噴噴那巨大的龍,悲傷的鑽進了它的岩洞